Pages

22_02

Lady Oscar - part 2/3

Développement du manga
Alors que la nouvelle gauche déclinait au début des années 1970, Ikeda décida de créer un manga axé sur les thèmes de la révolution et du soulèvement populiste. 
Après avoir étudié la Révolution française pendant deux ans, Ikeda a proposé une série de mangas qui serait une biographie de Marie-Antoinette à ses éditeurs de la maison d'édition japonaise Shueisha. Bien que les éditeurs d'Ikeda soient réticents sur le concept, le premier chapitre de La Rose de Versailles est publié le 21 mai 1972 dans l'hebdomadaire Margaret
 
En raison de ce manque de soutien de ses éditeurs, Ikeda s'est souvent appuyée sur les commentaires des fans pour déterminer la direction de l'histoire. Par exemple, Rosalie a été initialement conçue par Ikeda comme un personnage de substitution du public, mais elle s'est avérée impopulaire parmi les lecteurs et est remplacée dans ce rôle par le plus populaire André au fur et à mesure que la série progresse.

Ikeda a modelé sa représentation d'Antoinette sur les héroïnes shōjo typiques de l'époque: vives, sentimentales et en quête d'amour, avec sa rivalité Madame du Barry reflétant des histoires de shōjo qui se concentrent sur les rivalités entre écolières. Le décor occidental exotique marqué par un style rococo était également aligné sur les décors de manga shōjo typiques des années 1970. 

Oscar est initialement présenté comme un personnage secondaire, avec la décision d'Ikeda de faire du commandant de la garde royale une femme enracinée dans sa conviction qu'elle ne pouvait pas écrire de manière convaincante un personnage qui était un soldat masculin. 

Le personnage est devenu immédiatement populaire, avec la caractérisation d'Oscar comme une femme forte et charismatique en résonance avec le public du shōjo ; en réponse aux commentaires positifs des lecteurs, Oscar éclipse Antoinette pour devenir le personnage principal de La Rose de Versailles au fur et à mesure que la série progresse.

Alors que la série se concentrait sur Oscar, Ikeda a adopté un ton plus sérieux par rapport aux premiers chapitres de La Rose de Versailles en termes de représentation de la politique, des problèmes sociaux et de la sexualité; le style artistique change également, à la fois pour refléter ce changement de ton et pour décrire comment les personnages ont vieilli. Après la mort d'Oscar et d'André, le lectorat de La Rose de Versailles déclina précipitamment. 

Le numéro du 4 novembre 1973 de Margaret , publié deux semaines après la mort d'Oscar, contient une note des éditeurs indiquant qu'ils avaient été inondés de lettres de lecteurs demandant qu'Oscar et André soient ramenés à la vie. Bien qu'Ikeda ait souhaité continuer la série et dépeindre l'intégralité de la Révolution française, ses éditeurs l'ont convaincue de conclure la série peu de temps après. Les derniers chapitres de la série reviennent à Antoinette en tant que personnage principal et décrivent les événements de la révolution de la chute de la Bastille à la mort d'Antoinette.

La relance

En 2013, Shueisha a invité Ikeda à écrire une chronique dans Margaret pour marquer le 50e anniversaire du magazine. Ikeda a demandé si elle pouvait à la place écrire des chapitres supplémentaires de La Rose de Versailles qu'elle n'a pas pu publier en raison de la sérialisation raccourcie de la série; sa demande a été acceptée et des chapitres supplémentaires de La Rose de Versailles ont commencé la sérialisation dans Margaret le 20 avril 2013. 
 
Le premier chapitre, qui se concentre sur l'enfance d'André, adapte une histoire qu'Ikeda avait écrite pour une adaptation musicale de La Rose de Versailles mise en scène par la Revue Takarazuka. Le dernier chapitre du renouveau a été publié le 5 février 2018 et relie l'histoire de La Rose de Versailles à la série manga The Poe Clan de Moto Hagio ; Ikeda est un ami de Hagio et un fan de The Poe Clan, et a reçu la permission de Hagio de relier les deux histoires.

Version en anglais

L'écrivain et traducteur Frederik L. Schodt a traduit La Rose de Versailles en anglais pour l'utiliser comme référence par les producteurs de l'adaptation cinématographique en direct du manga de 1979, Lady Oscar. 
 
Un seul exemplaire de la traduction a été produit, qui a été perdu. En 1981, Schodt a de nouveau traduit les deux premiers volumes de La Rose de Versailles en anglais pour la maison d'édition japonaise Sanyusha, qui ont été publiés comme matériel pédagogique pour les lecteurs japonais cherchant à apprendre l'anglais. Un extrait de la traduction de Schodt a été inclus dans son livre de 1983 Manga! Manga! The World of Japanese Comics.

En juillet 2015, Udon Entertainment a annoncé avoir acquis les droits d'édition en anglais de La Rose de Versailles. Initialement prévu pour une sortie en 2016, le premier volume de la série à couverture rigide en cinq volumes est sorti en décembre 2019, tandis que le volume final est sorti en avril 2021.

Découvrez Psycho Brio  

Merci de partager cet article.


Découvrez un nouveau manga tous les jours  avec  MangaJeunesse  

----------------------------------------------------------------- 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire